 |
|
January 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
CULTURAL EVENTS/ACTIVIDADES CULTURALES |
|
|
|
|
|
|
|
PROYECCIONES DE CINE | FILM SCREENINGS |
Wednesdays, 6pm. |
|
Autor.es
Este ciclo de cine recorrerá algunas de las figuras más importantes del cine español. Comenzamos con Fernando León de Aranoa e Isabel Coixet, para continuar con un merecido homenaje al recientemente fallecido Luis García Berlanga, seguido por Mario Camus, Javier Rebollo y José Luis Guerín. Algunos de estos directores han sido retratados por el fotógrafo Òscar Fernández Orengo y forman parte de la exposición "A través de mis ojos" que se expondrá en la Sala de exposiciones del Instituto Cervantes de Dublín a partir del 10 de febrero
.
This new film series covers the works of the most important figures in Spanish Cinematography. We will begin with Fernando León de Aranoa and Isabel Coixet, to continue with a deserved tribute to the late Luis García Berlanga, followed by Mario Camus, Javier Rebollo and José Luis Guerín. Some of these filmmakers have been photographed by Óscar Fernández Orengo and their portraits form part of the exhibition entitled “Through My Eyes” to open in the Instituto Cervantes on 10th February.
Entrada gratuita hasta completar aforo.
Free entry; limited seating.
En colaboración con la Filmoteca del MAEC-AECID.
In association with: Filmoteca MAEC-AECID. |
Fernando León de Aranoa
12/01, 6pm.
Familia (1996) |
|
 |
Santiago se despierta como todas las mañanas, baja a la cocina y toda su familia está esperándole para felicitarle: es su cumpleaños. Todos le cantan el feliz cumpleaños y abre los regalos, pero al abrir el de su hijo pequeño, se enfada y dice que no le gusta. El niño empieza a llorar y a decir que le quiere, pero Santiago no le cree y le suelta una frase sorprendente, que ningún padre del mundo diría jamás...
Santiago wakes up like any other morning. He goes down to the kitchen and his whole family is waiting for him: it's his birthday. They all sing "Happy Birthday to You" and give him presents. But when he opens the present of his youngest son, he gets angry and says he doesn't like it. The boy starts crying and says that he loves him, but Santiago answers that he doesn't believe him and he tells something no father would ever say to his son ...
|
|
19/01, 6pm.
Los lunes al sol Mondays in the Sun (2002) |
|
 |
Un grupo de hombres que sujetan su existencia con andamios de esperanza y hacen de sus pocas alegrías trinchera, conversación, rutina, como si ese naufragio del que tratan de ponerse a salvo a diario no fuera el suyo, mientras hablan de sus cosas y se ríen, de todo y de nada en concreto, esperanzados, tranquilos, la mañana de un lunes al sol.
A group of men who convert their few joys into a refuge, into conversation, into routine as if this shipwreck that they must save themselves from was nothing to do with them, while they chat and laugh about everything and nothing in particular, hopeful, calm, one Monday morning in the sun.
|
Isabel Coixet
26/01, 6pm.
Cosas que nunca te dije Things I Never Told You (1996) |
|
 |
Ann, una dependienta de una tienda de fotografía, se ha trasladado a una ciudad que le es ajena porque quiere estar cerca de Bob. Pero un día él le llama para cortar. Ann intenta suicidarse, encontrando más tarde apoyo gracias al teléfono de la esperanza, donde trabaja como voluntario Don, un vendedor de casas.
One afternoon, just after coming back from work, Ann receives a call from her boyfriend who simply tells her he wants to end their relationship. Ann doesn't seem to react, but a few minutes after hanging up the phone, she swallows the contents of a bottle of nail polish. At the hospital, where she has her stomach pumped, a psychiatrist gives Ann her private telephone. Ann goes home terribly sad. She decides to phone the doctor but dials the wrong number, calls the hope line and has a strange conversation with Don.
|
|
|
|
|
20th January, 7pm |
|
David O D es un compositor que toma su inspiración de la tradición del blues folk. Su infancia transcurrió escuchando la enciclopédica colección de discos de su padre. Forman parte de sus años de formación el crujido y silbido del vinilo viejo y del gramófono. Descubrió a Van Morrison muy joven; la voz y la guitarra de John Martyn tuvieron en él el efecto del calor intrauterino y el lirismo de Dylan le despertó al potencial de los sonidos folk. Sus letras parten de la literatura irlandesa, de la identidad y del amor. Vive en Cork y desearía tener un perro y quizás alquilar una casa en el campo.
David O D is a songwriter who takes his inspiration from the blues folk tradition. He spent his childhood listening to his fathers encyclopaedic record collection. His formative years were the crackle and hiss of old vinyl and even an old Gramophone. He discovered Van Morrison at very young age, John Martyn's voice and Guitar had a womb like warmth, and the lyricism of Dylan awoke to him to the sheer potential of the folk song. His lyrics take on themes from Irish Literature, Identity and love. He lives in Cork and longs to own a dog and maybe rent a house in the country.
|
Café Literario, Instituto Cervantes Dublín
Entrada libre | Free entry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SPANISH COURSES / ÁREA ACADÉMICA |
|
|
|
Winter Session / Matrícula abierta |
|
 |
¡NUEVOS CURSOS A PUNTO DE COMENZAR!
NEW COURSES STARTING SOON!
Registration is now open for winter courses. Courses will start on 17th January and on 14th February.
Matrícula abierta para cursos de invierno. Los cursos empiezan el 17 de enero y el 14 de febrero.
|
|
|
|
LIBRARY / BIBLIOTECA |
|
|
|
|
|
NEW ACQUISITIONS / NUEVAS ADQUISICIONES
Books / Libros |
|
|
|
|
DVDs / Películas CDs / Música |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|