Instituto Cervantes - Dublin
May 2010
Lincoln House Instituto Cervantes
Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2
Tel.: 353 1 631 15 00
Fax: 353 1 631 1599
/
cendub@cervantes.es
CULTURAL EVENTS/ACTIVIDADES CULTURALES

EXPOSICIÓN | EXHIBITION

15th May-21st August, Exhibition Room

Aquí y Ahora. Fotografía documental de la España Contemporánea
Here and Now. Documentary Photography in Contemporary Spain
             


"Aquí y Ahora" es una muestra de fotografía organizada conjuntamente por el Instituto Cervantes y la Agencia Española Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). Esta exposición está formada por trece aproximaciones personales a los tópicos, antiguos y nuevos, que definen la España contemporánea: inmigración, toros, turismo, agua, territorio, gente, vivienda, bodas, memoria familiar, terrorismo, motos, religión y bares. Este proyecto es una iniciativa de Nophoto, colectivo de fotografía contemporánea nacido en 2005 con el objetivo de hacer viables proyectos individuales y colectivos no convencionales. Los trabajos de Nophoto ofrecen una experimentada mirada sobre lo cotidiano que siempre conduce a lo extraordinario. La exposición ha revisitado la España contemporánea, ha llegado a ese lugar íntimo para recorrerlo, habitarlo, caminarlo y poblarlo. Fotógrafos que han preferido no ser turistas, ni intrépidos reporteros, ni irónicos; no buscaron la noticia, tampoco la verdad. Si acaso, la honestidad. Trece proyectos que matan los tópicos acercándose a ellos y que saquean los arquetipos usando algo tan sencillo como la primera persona. |

Aquí y Ahora (Here and Now) is a photography exhibition jointly organised by the Instituto Cervantes and the Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo AECID (Spanish Agency for International Cooperation for Development). This exhibition comprises thirteen personal representations of themes, both old and new, that define contemporary Spain: immigration, bulls, tourism, water, land, people, housing, marriage, family memory, terrorism, motorbikes, religion and bars. This project is an initiative of Nophoto, a contemporary, non-conventional, photographers' collective. The works of Nophoto offer an experimental insight into everyday life that always leads to the extraordinary. The exhibition revisits contemporary Spain, reaching into this intimate place to traverse it, inhabit it, walk through it and settle it. Photographers who have preferred not to be tourists, or intrepid reporters, who are not seeking a newsworthy event or even truth. At most, they search for honesty. Thirteen projects that kill off the clichés surrounding them and take archetypes by storm using something as simple as the first person.

+ info: http://www.nophoto.org
Horario | Opening hours: Lun-jue (Mon-Thur): 2.30pm-8pm, sáb (Sat): 10am-2pm
Exhibition Room. Instituto Cervantes Dublin 
          

                                 Organised by |  Organizado por:                 En colaboración con |  In collaboration with:   

                                                                                                                                             

MÚSICA | MUSIC

23rd May, 7.30pm. Vicar Street

Soledad Barrio y Noche Flamenca | Soledad Barrio and Noche Flamenca

El premiado espectáculo Noche Flamenca es famoso por su interpretación valiente y audaz del flamenco. La célebre e inimitable artista Soledad Barrio es conocida como la Baryshnikov del Flamenco y ha recibido once premios a la mejor bailaora de otros tantos países. El conjunto consta de bailaores, cantantes y guitarristas extraordinarios que presentan una noche catártica de actuación apasionada a través de series de viñetas. "´Éxito de masas´ puede ser un término negativo para los críticos, pero no en el  caso de Soledad Barrio , la intensa y sensual estrella de Noche Flamenca, que no sacrifica arte por espectáculo. En lugar de eso, nos ofrece ambos". (Claudia La Rocco, The New York Times). La actuación de Soledad Barrio y Noche Flamenca clausura el Festival de Danza de Dublín |

The award-winning Noche Flamenca is renowned for its authentic and gritty performance of flamenco. The much-celebrated and unparalleled Soledad Barrio is known as "the Baryshnikov of flamenco" and has received eleven "best dancer" awards from as many countries. The ensemble is comprised of extraordinary dancers, singers, and guitarists who present a cathartic evening of passionate performance in a series of vignettes. "'Crowd pleaser' can be a dirty term for critics, but not in the case of Soledad Barrio, the fierce, earthly star of Noche Flamenca, who doesn´t sacrifice artistry on the altar of spectacle. Instead, she gives us both." (Claudia La Rocco, The New York Times) Soledad Barrio and Noche Flamenca is the closing night event for the Dublin Dance Festival.
       

Vicar Street 
57-59 Thomas Street
Dublin 8
+ info:
http://www.dublindancefestival.ie  
Reservas | Bookings: +353 1 672 8815

                    Organised by:                                 In collaboration with:                       With kind support of:
                                                                                                   

                              

LITERATURA | LITERATURE

15th May, 12.10pm. National Gallery

Lobos y dragones: Encuentro con Elena Odriozola 
Elena Odriozola at Children's Books Ireland Conference 2010

 
La ilustradora Elena Odriozola (San Sebastián, 1967) ofrece una charla con motivo de la Conferencia de Children's Books Ireland 2010, titulada Alimentar la semilla: perspectivas y posibilidades en los libros infantiles. Elena Odriozola estudió arte y decoración y trabajó en agencias de publicidad como maquetadora y directora artística antes de dedicarse a la ilustración. Ahora cuenta con más de 50 libros ilustrados y con un estilo definido por la sutileza, la capacidad para dar sentido a los blancos en la composición de sus creaciones y un lirismo que aflora en sus dibujos. En el 2006 el Ministerio de Cultura de España le concedió el Segundo Premio a las mejores ilustraciones creadas para el libro La princesa que bostezaba a todas horas.|

Basque illustrator Elena Odriozola (San Sebastián, 1967) is a guest speaker at this year's conference entitled: Nurturing the Seed: Prospects and Possibilities in Children's Books. She studied Art and design and worked for advertising agencies as art director before getting involved with book illustration. She has published more than 50 books. Her style is delicate. She gives sense to the blanks and has a lyricism that appears on her draws. In 2006 she was awarded with the second prize to the best illustrators by the Spanish Ministry of Culture , for her book La princesa que bostezaba a todas horas (The princess who yawned at every time).

National Gallery
Merrion Square West
Dublin 2
+ info: http://www.childrensbooksireland.ie 
   

               Organizado por | Organised by:                                 En colaboración con | In collaboration with:                       

                                                                                                             

 

26th May, 18.30pm. Café Literario
27th May, Cork City Library

To the Winds our Sails: Antología de poesía gallega traducida por escritoras irlandesas
To the Winds Our Sails: Irish Writers Translate Galician Poetry

 Con | With Chus Pato y Marilar Aleixandre

La mejor escritura de las excelentes poetas de la Galicia contemporánea está recogida en To the Winds Our Sails. Co-editada por la poeta irlandesa Mary O´Donnell y la académica gallega Manuela Palacios, esta antología ofrece una mirada única a las obsesiones imaginarias, sociales, ecológicas y personales en las cuales las poetas gallegas se han centrado en las últimas décadas. Diez poetas con un variado rango en edad, experiencia y estilo están representadas, con cinco traducciones cada una. Cada escritora gallega ha seleccionado un poema para ser traducido al irlandés. Esta iniciativa pretende unir las preocupaciones lingüísticas y culturales que Irlanda y Galicia han compartido históricamente. Los poetas irlandeses seleccionados son Nuala Ní Dhomhnaill, Dr Maurice Harmon, Paddy Bushe, Caitríona O´Reilly y Catherine Phil MacCarthy y entre las escritoras gallegas encontramos a Luz Pozo Garza, Xohana Torres, Chus Pato, Marilar Aleixandre, Ana Romaní y María do Cebreiro. La antología será presentada por Michael Cronin, Director del centro de traducción, Dublin City University, y Mary O'Donnell, poeta y novelista. Tras la presentación de la antología, se procederá a la lectura de poemas por parte de las poetas gallegas Chus Pato y Marilar Aleixandre y de escritoras irlandesas. La velada contará además con interpretación de música gallega en directo por Eimear Dempsey. |

The best writing from Galicia’s outstanding contemporary women poets awaits the reader of To the Winds Our Sails. Co-edited by Irish poet Mary O’Donnell and Galician scholar Manuela Palacios, this anthology offers a unique insight into the imaginative, social, ecological and personal preoccupations with which Galician poets have engaged in recent decades. Ten poets ranging in age, experience and style, are represented with five translations each. An interesting feature of this anthology is that each Galician writer has selected one poem to be rendered in the Irish language. This approach attempts to represent the cultural and linguistic concerns which Ireland and Galicia have shared historically. Irish poets feature Nuala Ní Dhomhnaill, Dr. Maurice Harmon, Paddy Bushe, Caitríona O’Reilly and Catherine Phil MacCarthy, while among Galician writers we find Luz Pozo Garza, Xohana Torres, Chus Pato, Marilar Aleixandre, Ana Romaní, and María do Cebreiro. The book will be launched by Michael Cronin, Director of the Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University, and Mary O'Donnell, poet, short-story writer, novelist and co-editor of the anthology. After the official launch of the anthology there will be readings of poems by Galician poets Chus Pato, Marilar Aleixandre and by Irish writers Nuala Ni Dhomhnaill, Catherine Phil MacCarthy, Maurice Harmon and Caitriona O'Reilly. During the evening there will be a break on the proceedings for a live performance of Galician music by local artist Eimear Dempsey.   

26/05, 6.30pm, Café Literario, Instituto Cervantes      
27/05, Cork Ciy Library, Grand Parade, Cork *
* Cork readings by the Galician poets only

       Organizado por |  Organised by:                                 En colaboración con | In collaboration with:                                 

                                                                                                                                                       

CINE | FILM SCREENINGS

Wednesdays, 5th-12th-19th May, Thursday 27th May, Café Literario

  Café Literario. Entrada libre | Free entrance  

Ciclo de cine argentino | Film Series from Argentina

El Instituto Cervantes y la Embajada de Argentina en Dublín se unen en la organización del primer ciclo de cine argentino, en el que se expondrá una variada representación de la creación fílmica contemporánea del país austral. Se han seleccionado cuatro películas que sirven de muestra de la diversidad del cine argentino y el mosaico de culturas y realidades sociales que conviven en la Argentina de hoy.|

Instituto Cervantes Dublin and the Argentinean Embassy in Dublin have joined together to organize the first cycle of Argentinean cinema, in which they will show a varied selection of contemporary films from this South American country. Four films have been selected which serve to demonstrate the diversity of Argentinean cinema and the mosaic of cultures and social realities that co-exist in the Argentina of today.  

 
05/05 La suerte está echada (2005). Sebastián Borensztein      7.30pm
12/05 Roma (2004). Adolfo Aristarain                                     7pm    
19/05 Whisky, Romeo, Zulu (2004). Enrique Piñeyro                  7pm   
27/05 ¿Quién dice que es fácil? (2006). Juan Taratuto                7pm   
 

                    Organizado por | Organised by:                                     En colaboración con | In collaboration with:

                                                                                 

 

 

ÁREA ACADÉMICA| SPANISH COURSES

Cursos de verano | Summer Courses                                                                                          

   


 

 

 

 

 

¡NUEVOS CURSOS A PUNTO DE COMENZAR! | NEW COURSES STARTING SOON!!!

Registration is now open for summer courses. Courses will start on 2nd June. 10% discount for students enrolled in a course during the spring term.


Matrícula abierta para cursos de verano. Los cursos empiezan el 2 de junio. 10% de descuento para los estudiantes que comenzaron en verano. 
 

 

New FOMACS & BRITISH COUNCIL Education Project

25th-27th May, 9.30-4.30pm. Café Literario

The Learning Lab Identities and Social Justice abre un debate centrado en el tema de las identidades junto con el concepto de justicia social. Learning Lab está diseñado como el espacio en el que una comunidad de aprendices resurge a través del tiempo y donde el proceso de aprendizaje se conforma a través de diferentes actores sociales. Su objetivo es construir una comunidad de aprendizaje en un período significativo de tiempo y facilitar el desarrollo de un foro de diálogo abierto, además de sesiones de laboratorio cara a cara. | The Learning Lab Identities and Social Justice opens a cross-sectoral learning environment for a focused discussion on the theme of identities aligned with the concept of social justice. Learning Lab is designed as a space in which a community of learners emerges over time; where the learning process is shaped by diverse social actors. Its aim is to build a learning community over a sustained period of time and to facilitate development of an online discussion forum, in addition to face-to-face lab sessions.    

Learning Lab se desarrolla a lo largo de tres días consecutivos con tres laboratorios en abril, mayo y septiembre 2010. La directora del laboratorio de mayo es Handel Wright, Directora del Centro de Cultura, Identidad y Educación, Universidad de British Columbia, Canada. | Learning Lab runs for three successive days with labs scheduled for April, May and September 2010. The Lab leader for May is Handel Wright, Director of the Centre for Culture, Identity and Education, University of British Columbia, Canada. If you wish to find out more about Learning Lab, please visit : www.learninglab.ie

                         
                    Organised by | Organizado por                              En asociación con | In association with

                                                              

                             

 LIBRARY |  BIBLIOTECA


EL BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA DE HISPANOAMERICA| 
THE BICENTENARY OF INDEPENDENCE IN HISPANO-AMERICA


El año de 1810 marcó el inicio de los procesos revolucionarios que culminaron con la independencia de las colonias españolas en América. Doscientos años después, nuestra biblioteca se suma a los actos de conmemoración con una exposición bibliográfica dedicada al nacimiento de los países Hispanoamericanos. | The year 1810 marked the beginning of the revolutionary processes which culminated in the independence of the Spanish colonies in America. Two hundred years later, our library is joining in with the commemorations with a bibliographic exhibition devoted to the birth of the Hispano-American countries.


 NEW ACQUISITIONS | NUEVAS ADQUISICIONES

 Books | Libros

Poemas de amor
Alfonsina Storni
Hiperión, 2008

The invention of Morel
Adolfo Bioy Casares
The New York Review of Books, 2003
Las salvajes muchachas del partido
Lázaro Covadlo
Candaya, 2009

La vida privada de los árboles
Alejandro Zambra
Anagrama, 2007

El mar de todos los muertos
Ernestina Javier Argüello
Random House Mondadori, 2008

La familia de mi padre
Lolita Bosch
Random House Mondadori, 2008

DVDs | Películas                                                               CDs | Música
En el mundo a cada rato
Dir: Patricia Ferreira et al

Guitar music of Chile
José Antonio Escobar

Can Tunis
Dir: Paco Toledo, José González Morandi

Un poquito de Rock & Roll
Burning

 
IC logo